I tried to call you on the phone, but... it was busy so I knew that was two hours' worth of...
Ho provato a chiamarti, ma... era occupato e poiché avrei potuto dover aspettare delle ore...
Oh, I knew that was gonna leave a fucking mark.
Oh, cazzo, Io sapevo che ti sarebbe rimasto il segno.
I knew that was somebody I knew.
Sapevo fosse stato qualcuno che conoscevo.
Well, you knew that was gonna happen.
Beh, sapevi che sarebbe andata cosi'.
I knew that was a bad idea.
Lo sapevo che era una cattiva idea.
If I knew that was the name, I would not have brought it up.
Se l'avessi saputo, non l'avrei detto.
He said he knew that was the only way to convince me.
Diceva di sapere che era l'unico modo per convincermi.
Told myself that it was for the greater good, but in my gut, I knew that was a lie.
Mi sono detta che era per il bene comune, ma il mio istinto... Mi diceva che non era cosi'.
You knew that was Danny in that gas-can video that we saw.
Sapevi che quello nel video delle taniche era Danny.
And I knew that was the key, the only way to make sure that your sister's father wouldn't prevent that boy's father from stopping a war.
E... sapevo era quella la chiave... l'unico modo... per assicurarsi che il padre di tua sorella non impedisse al padre di quel ragazzo di impedire una guerra.
I knew that was something I'd have to carry.
Sapevo che era qualcosa con cui dovevo convivere.
I knew that was your handwriting.
Lo sapevo che era la tua calligrafia.
Who knew that was an option?
E chi pensava che ci fosse questa possibilita'!
Well, I knew that was too good to be true.
Beh, sapevo che era troppo bello per essere vero.
He knew that was gonna get you in trouble.
Sapeva benissimo che ti avrebbe fatto finire nei guai.
Yeah, I knew that was out of character for you.
Sapevo che non era proprio da te.
But he promised to make her co-editor, so she knew that was coming eventually.
Ma lui le aveva promesso di farla coeditrice, lei sapeva che sarebbe successo prima o poi.
You knew that was gonna happen!
Lo sapevi bene! Che ti dicevo?
You knew that was some black magic shit and you didn't fuckin' tell me?
Sapevi che riguarda stronzate magiche e non me lo hai detto?
And you knew that was what that cable was how?
E tu come sai che e' quello il cavo?
If she only knew that was just one of the things that made me different.
Se solo avesse saputo che quella era solo una delle cose che mi rendevano diversa.
Neal Duffy was a lad I knew that was killed in the line of duty.
Neal Duffy era un ragazzo che conoscevo, ucciso in guerra.
If you knew that was your decision, why put Mary through it?
Ma se sapevi di aver deciso cosi', perche' sottoporre Mary a tutto questo?
Because she knew that was how she helped my dad do what he had to do.
Perche' sapeva che cosi' lei aiutava mio padre a fare il suo dovere.
You knew that was gonna get my attention.
Sapevi che avrebbe attirato la mia attenzione.
I knew that was going to happen.
Lei deve... - Sapevo che sarebbe successo. Cosa?
And so, we knew that was the start of an idea, just how do we finish it and pay it off?
Siamo partiti da quell'idea e abbiamo pensato di costruirci un numero.
He always looked impeccable and I knew that was due to you.
Era sempre così impeccabile e ho scoperto che c'eri tu dietro.
Harvey mentioned your dinner, and I knew that was an indicator of you being very fond-
Harvey mi ha parlato della cena e so che indica il tuo apprezzamento...
They were telling people to stay inside-- stay in their offices-- and I knew that was wrong.
Dicevano alla gente di rimanere all'interno... nei propri uffici e io sapevo che era un errore.
He said if I helped him out, he'd come back, and he knew that was the price.
Ha detto che se lo avessi aiutato, sarebbe ritornato, sapeva che era quello il prezzo.
I knew that was a skateboard.
Io Io sapevo che era uno skateboard.
Now, we did what we knew, how we had grown up, and one of the things that we knew, that was in our DNA, was secrecy.
Ora, abbiamo fatto ciò che sapevamo fare, secondo il modo in cui siamo cresciuti, e una delle cose che sapevamo, che era nel nostro DNA, era la segretezza.
That's when we knew, that was a real A-list celebrity.
In quel momento abbiamo capito, che era una lista di vere celebrità.
But when she said it, the phrase seemed all caught up in the excitement of preparations for our first communion and our first confession, and everybody knew that was really all about the white dress and the white veil.
Ma quando la pronunciava, la frase sembrava far parte dell'eccitazione dei preparativi per la nostra prima comunione e la nostra prima confessione, e tutti sapevano che il nocciolo della questione erano il vestito bianco e il velo,
2.6130809783936s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?